翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/11/26 11:25:54
Techcircle reports today that Candidly is founded by Indian serial entrepreneur Vinay Bharathwaj. Based out of Chennai and Bangalore right now, the startup plans a Silicon Valley office as part of its global expansion next year.
New features are being developed for Candidly, such as collaborating on shared photo albums, and a more immersive sharing of your moments – which sounds like the Facebook Timeline.
Aside from Snapchat, Candidly is up against more conventional messaging apps that are popular in India, such as WhatsApp, WeChat, Line, Nimbuzz, and Viber. WhatsApp has over 25 million active users in India.
Candidly is available for Android.
Techcircleは今日、CandidlyはインドのシリアルアントレプレナーであるVinay Bharathwaj氏によって創業されたと報じている。現在の拠点はチェンナイとバンガロールだが、スタートアップは来年、グローバル展開の一環としてシリコンバレーオフィスを設けることを予定している。
Candidlyのための新しい目玉機能が開発されており、たとえば共有フォトアルバムとの連携や、さまざまな瞬間を分かち合うより没入型のシェアリング――フェイスブックのタイムラインを思わせる機能などだ。
Snapchat以外に、Candidlyはインドで人気のあるほかの会話メッセージアプリと競合している。たとえばWhatsApp、WeChat、Line、Nimbuzz、そしてViberなどだ。WhatsAppはインドに250万人のアクティブユーザを獲得している。
Candidlyはアンドロイドで利用できる。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Techcircleは今日、CandidlyはインドのシリアルアントレプレナーであるVinay Bharathwaj氏によって創業されたと報じている。現在の拠点はチェンナイとバンガロールだが、スタートアップは来年、グローバル展開の一環としてシリコンバレーオフィスを設けることを予定している。
Candidlyのための新しい目玉機能が開発されており、たとえば共有フォトアルバムとの連携や、さまざまな瞬間を分かち合うより没入型のシェアリング――フェイスブックのタイムラインを思わせる機能などだ。
Snapchat以外に、Candidlyはインドで人気のあるほかの会話メッセージアプリと競合している。たとえばWhatsApp、WeChat、Line、Nimbuzz、そしてViberなどだ。WhatsAppはインドに250万人のアクティブユーザを獲得している。
Candidlyはアンドロイドで利用できる。
修正後
Techcircleは今日、CandidlyがインドのシリアルアントレプレナーであるVinay Bharathwaj氏によって創業されたと報じている。現在の拠点はチェンナイとバンガロールだが、同スタートアップは来年、グローバル展開の一環としてシリコンバレーオフィスを設けることを予定している。
Candidlyのための新しい目玉機能が開発されており、たとえば共有フォトアルバムとの連携や、さまざまな瞬間を分かち合うより没入型のシェアリング――フェイスブックのタイムラインを思わせる機能などだ。
Snapchat以外に、Candidlyはインドで人気のあるほかの会話メッセージアプリと競合している。たとえばWhatsApp、WeChat、Line、Nimbuzz、そしてViberなどだ。WhatsAppはインドで250万人のアクティブユーザを獲得している。
Candidlyはアンドロイドで利用できる。
Very good.
http://www.techinasia.com/india-candidly-messaging-app-like-snapchat/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。