翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/25 19:28:36

guerraluana
guerraluana 50 Currently working at a call center, m...
日本語

タイトルはなるべく80文字使い切るようにして下さい。

貴方が病気で仕事を止めたい旨を伝えられてから、私は新たに数名の人と契約しました。今貴方の質問や貴方の仕事の結果をチェックする時間の余裕が有りません。貴方に渡せる仕事を考えています。但し、貴方に渡せる報酬は週に$5に成ります。その為には2週間ほど待って頂けますか?

貴方には玩具を中心にして出品して貰いたいと思っています。後、貴方の希望の出品カテゴリをもう一つ教えて下さい。

何故ならこれによって重複出品を防ぐことが出来ると思います。

英語

Title must be up to 80 characters.

Since you want to quit your job because of the disease that was transmitted, I hired a few new people. There is no much time to check this request of yours or the results of your work. I think the work can be passed to you. However, payment will be 5$ a week. Can you wait 2 weeks for that?

I guess I wanted to exhibit your toys at the center. After that, please choose one more category for the exhibition.

I think that this way we will be able to prevent duplicated exhibits.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/26 16:10:18

元の翻訳
Title must be up to 80 characters.

Since you want to quit your job because of the disease that was transmitted, I hired a few new people. There is no much time to check this request of yours or the results of your work. I think the work can be passed to you. However, payment will be 5$ a week. Can you wait 2 weeks for that?

I guess I wanted to exhibit your toys at the center. After that, please choose one more category for the exhibition.

I think that this way we will be able to prevent duplicated exhibits.

修正後
Title must be up to 80 characters.

Since you want to quit your job because of the disease that was transmitted, I hired a few new people. There is no much time to check this request of yours or the results of your work. I think the work can be passed to you. However, payment will be 5$ a week. Can you wait 2 weeks for that?

I think I would like to have you take charge in selling toys mainly. After that, please choose one more category for the exhibition.

I think that this way we will be able to prevent duplicated exhibits.

コメントを追加