Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/21 18:58:57

yafan
yafan 50
英語

Payments startup Ribbon, which launched last year with a focus on making it easier to accept payments online across websites, blogs and social media services like Facebook and Twitter, is expanding in a new direction. The company is now working to develop a person-to-person payments service that will allow users to send money to friends over the web.

イタリア語

I pagamenti nuovi avviati via Ribbon, quale hanno lanciato anno scorso con la concentrazione sulla facilitià di accettare i pagamenti online all'interno dei siti, blogs ed i servizi della media sociale come Facebook e Twitter, espandendosi la nuova direzione. La compania adesso sta lavorando a sviluppare un servizio dei pagamenti da persona a persona, quale permetterà agli utenti di mandare i soldi agli amici via rete.

レビュー ( 1 )

manne88tsはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/11/22 18:19:41

That's an automated translation. Unacceptable.

yafan yafan 2013/11/22 19:30:21

Thanks for your rate, although it is translated by myself. I didn't use the google translator or any other kind of translators which would be too unrespectable. Thank you to let me know that I still have a lot to improve on my translation ability. I hope my translation would be worth of your correction next time^^"

manne88ts manne88ts 2013/11/22 22:23:53

Ok, sorry for the misunderstanding, but it really looked like an automated translation.
I wish you best luck for your study, I know how hard it may be to learn foreign languages.

yafan yafan 2013/11/23 00:27:04

that's okay! I should study harder and especially if I have to translate between two foreign languages. It's not that easy;)

コメントを追加