翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/20 12:43:49
[削除済みユーザ]
50
日本語
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
現在、会社の上司と購入を検討中です。
失礼ですが、多少お値引きしていただけませんか?
多少の値引きが上司を説得する上で役に立つと思うのです。
ご検討してください。
検討した結果、購入させていただく意思決定をしました。
現在、支払い手続きの準備中です。
2~5日の間までには入札させていただきます。
差し出がましいようですが発送の際は対衝撃材に厳重に包んで発送してください。
お世話になると思いますのでどうぞ宜しくお願いいたします。
英語
I am sorry for my late reply.
Currently, I am talking with my boss for the purchase.
Is that possible to have a small discount?
It would be easier to convince my boss for the purchase.
Thank you
After the consideration, we decided to purchase.
Now I am preparing for the payment.
We will be going to bit within two to five days.
It would be great if you could wrap as the fragile package when you send.
I hope we will keep in touch. Thank you