翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/11/19 13:11:33
Alibaba’s e-wallet app can be used both for online payment and offline transactions where accepted.
As we noted in an editorial earlier this week, e-wallets are one of the four ways China’s web giants plan to revolutionize consumer finance in the country and beat state-owned banks.
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にもお使い頂けます。
今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にもお使い頂けます。
今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。
修正後
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にも使うことができる。
今週始めの記事にもあるが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つだ。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗する。
ガイドラインの指示通り常体にした方がよいと思います。
http://www.techinasia.com/alibabas-ewallet-nears-100-million-users-independent-brand/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
どうもありがとうございました!