翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/10 11:18:57
I also need for you to leave me a positive feed back as soon as you have received Victoria and have found everything to your satisfaction.You must do this before I give you a feed back because the importance of this high value Reborn Doll and the feed back is important for all the buyers and Sellers.The reason I tell you this is because, I have bought items from Buyers and after I leave them a feedback,I have a hard time getting them to leave me a feed back and that is bad for business.Understand?So,please write back to me with a reply to this message,and the other message I have send you.I need to always be in touch with you until you have received Victoria and have examined her.
お客様ががビクトリアを受け取られて、なにもかもご満足いただき次第に、良好なフィードバックをいただく必要があります。この高価値のリボーンドール(Reborn Doll )重要性から、またそのフィードバックが全買い手および売り手にとって重要であることから、これは、私からフィードバックを差し上げる前に行っていただかなければなりません。こう申し上げますわけは、私は何度も買い手から商品を買いましたが、彼らにフィードバックを残した後では、私にフィードバックを残してもらうのは難しい仕事になり、商売に悪影響があるからです。お分かりでしょうか?ですので、どうか、このメッセージへと、お送りしました他のメッセージへのご返事をください。お客様がビクトリアをお受け取りになり、彼女を検査しおえられるまで、私は常にあなたとご連絡を取らせていただきます。