Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/07 15:50:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
英語

4 awesome Indian startups hope to change the world, win Google Impact Challenge funding

How can technology positively impact India and the world? That’s the question Google asked Indian non-profit organizations earlier this summer, and thousands of responses flooded in.

A team of up to 160 Googlers got all those submissions down to 10 finalists, and now the Google Impact Challenge has chosen – after a day of pitching in Delhi last week – its three winners along with a “people’s choice” award.

The four civic startups chosen each receive a Rs 3 crore ($500,000) Global Impact Award as well as Google mentoring to help get their projects off the ground. Here are the winners:

日本語

優秀なインドのスタートアップ4社、世界を変えるか?Google Impact Challenge資金を勝ち取る

どうすればテクノロジーはインドと世界によい影響を与えられるだろうか。この夏、Googleがインドの非営利団体にそうたずねたところ、何千にも及ぶ反響が殺到した。

160からなるGooglersのチームがその中から最終10者に絞り、Google Impact Challengeは、先週Delhiにて一日かかって3者にまで絞り「人々の選択」賞を選り抜いた。

選ばれた民間のスタートアップ4社は、Googleがプロジェクトを順調にスタートさせる援助をすることとともに、それぞれRs 3 crore(500,000米ドル)Global Impact賞を受賞する。受賞は以下のとおり。



レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 55 Exquisit translation within a short t...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/08 15:46:59

記事のソースを検索して、実際の大会がどのような形式なものであるのかを知れば完璧になると思います!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/11/08 17:00:35

Thanks for the advice!

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/google-impact-challenge-india-2013-winners/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。