翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/07 14:41:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
日本語

私は勘違いをしていました。前回出品した商品を落札した人とあなたは別人だったんですね。

私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまったので、キャンセルを閉じてください。

合計が$85なので、残りの$19はPaypalからインボイスを送信します。
-
私は間違ってあなたにPaypalのインボイスを送ってしまいました。

商品は剃刀のカバーになります。私はあなたに$5で販売します。

キャンセルしたい場合は、私に連絡してください。

お手数をおかけしてすみませんでした

英語

I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.

Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.

The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.

The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.

Again I apologize causing you troubles.

レビュー ( 1 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odtはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/11/07 14:50:28

元の翻訳
I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.

Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.

The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.

The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.

Again I apologize causing you troubles.

修正後
I deeply apologize for my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.

Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.

The total cost is $85 and I will send an invoice from Paypal regarding the remaining $19.
I have sent you the wrong Paypal invoice.

The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.

Again I apologize for causing you trouble.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/11/07 15:04:50

Thank you so much for your prompt corrections on my translation. It helps me so much! Thank you!

コメントを追加