翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/11/07 14:41:31
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
私は勘違いをしていました。前回出品した商品を落札した人とあなたは別人だったんですね。
私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまったので、キャンセルを閉じてください。
合計が$85なので、残りの$19はPaypalからインボイスを送信します。
-
私は間違ってあなたにPaypalのインボイスを送ってしまいました。
商品は剃刀のカバーになります。私はあなたに$5で販売します。
キャンセルしたい場合は、私に連絡してください。
お手数をおかけしてすみませんでした
I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.
Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.
The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.
The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.
Again I apologize causing you troubles.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.
Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.
The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.
The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.
Again I apologize causing you troubles.
修正後
I deeply apologize for my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.
Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.
The total cost is $85 and I will send an invoice from Paypal regarding the remaining $19.
I have sent you the wrong Paypal invoice.
The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.
Again I apologize for causing you trouble.
Thank you so much for your prompt corrections on my translation. It helps me so much! Thank you!