翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/11/07 12:53:23
書類を送りますのでご確認ください
また、今回も連絡がおくれてすいません。
今回、購入して欲しいリストは必ず11月11日に購入を完了して欲しいです。
追加で購入予定リストを送ることも考えられます
というのもご存知の通り、タオバオは11月11日は大バーゲンセールを行っているのでこちらで
11月と12月分の仕入れを一挙に行います。
海外送金は一回あたりの送金額が決まっており、今回金額が大きくなるので、何回かに分けて送金するかもしれません
日本も年末商戦で稼ぎ時なのでお互い稼いでいきましょう!
我会发送文件,敬请确认
此外,此次也联系晚了,真是抱歉。
此次,想购买的清单,希望务必在11月11日之前完成购买。
也可以认为将追加发送购买预定清单
正如您所知的那样,淘宝将于11月11日进行大甩卖,所以这边将一次性进行11月和12月部分的采购。
海外汇款每次的汇款额已有规定,因为此次金额会变大,所以也许会分几次汇款
日本也是年底商战挣钱的好时候,让我们彼此不断赚钱吧!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
我会发送文件,敬请确认
此外,此次也联系晚了,真是抱歉。
此次,想购买的清单,希望务必在11月11日之前完成购买。
也可以认为将追加发送购买预定清单
正如您所知的那样,淘宝将于11月11日进行大甩卖,所以这边将一次性进行11月和12月部分的采购。
海外汇款每次的汇款额已有规定,因为此次金额会变大,所以也许会分几次汇款
日本也是年底商战挣钱的好时候,让我们彼此不断赚钱吧!
修正後
我会发送文件,敬请确认
此外,此次也联系晚了,真是抱歉。
此次,想购买的清单,希望务必在11月11日之前完成购买。
也可能发送追加购买预定清单
正如您所知的那样,淘宝将于11月11日进行大甩卖,所以这边将一次性进行11月和12月部分的采购。
海外汇款每次的汇款额已有规定,因为此次金额会变大,所以也许会分几次汇款
日本也是年底商战挣钱的好时候,让我们大赚一笔吧!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。