翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/05 16:26:35

midorideng
midorideng 50 前はしばらく工場で通訳の仕事担当してました。今は大学院生です、これから翻訳...
日本語

あなたにお聞きしたいことがあります。
私は今までタオバオで購入していましたが、アリババのほうが安いため
アリババで購入したいと思っているのですが、アリババの商品は在庫
がないことがよくあるのですか?
またすぐに発送できないのでしょうか?
私は納期のあるお取引をしているので
タオバオとの違いを教えてほしいです。
お手数おかけしてもうしわけございませんがよろしくお願いいたします。

中国語(簡体字)

我有件事情想要询问你。
我之前都是在淘宝上买东西,因为阿里巴巴上比较便宜,所以想说在阿里巴巴上买,阿里巴巴上的商品是不是经常没有货啊?还有,在阿里巴巴上的买了东西是不是不能马上发货啊?因为我做的买卖是有时间限制的,所以想要问问你在这点上,阿里巴巴和淘宝的区别是什么?
很抱歉给你添麻烦,还请多多赐教!

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/06 13:06:28

元の翻訳
我有件事情想要询问你。
我之前都是在淘宝上买东西,因为阿里巴巴上比较便宜,所以想说在阿里巴巴上买,阿里巴巴上的商品是不是经常没有货啊?还有,在阿里巴巴上的买了东西是不是不能马上发货啊?因为我做的买卖是有时间限制的,所以想要问问你在这点上,阿里巴巴和淘宝的区别是什么?
很抱歉给你添麻烦,还请多多赐教!

修正後
我有件事情想要询问你。
我之前都是在淘宝上买东西,因为阿里巴巴上比较便宜,所以想说在阿里巴巴上买,阿里巴巴上的商品是不是经常没有货啊?还有,是不是不能马上发货啊?因为我做的买卖是有时间限制的,所以想要问问你阿里巴巴和淘宝的区别是什么?
很抱歉给你添麻烦,还请多多赐教!

コメントを追加