翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/03 00:33:04

belobelo
belobelo 50 ロンドン・ニューヨーク・ボストン・オーストラリアなど 数々の英語圏およびヨ...
英語

Hi,
I just talked to my boss.
We have an export license to ship this item to Japan directly.
The shipping fee is $48 via USPS International Priority (with partial tracking update and insurance) and $65 via USPS International Express (with full tracking update and insurance).
Please let us know if this is ok.
Thanks!

日本語

こんにちわ、
ちょうど上司と確認し終わった所です。
わが社は こちらの商品を直接日本へ発送できる 輸出権利を持っています。
送料は USPSの国際プライオリティ郵便(保障および簡易追跡サービスつき)$48、USPS国際速達(完全追跡および保障つき)で $65となっています。

こちらでよろしいかどうか ご連絡お待ちしております。
ありがとう!

レビュー ( 1 )

risurisu 61 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
risurisuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/03 01:21:31

分かりやすい訳ですね!
少しだけ気になったのが、冒頭の”こんにちわ”です。正しい表記は”こんにちは”ではないでしょうか。
あと、仕事上のメールでしたら、”ありがとうございます”の方が適切かなと思いました。
細かい指摘ですみません。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: eBayでの取引