Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/01 19:43:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Kirim, according to her, stands out from the traditional crowd by offering custom-build technology to make deliveries as easy and as fast as possible. “We are building our own tracking system and mobile application for our couriers. Therefore, we can track the courier’s location and shipment movement on a real time basis,” says Saraswati, adding, “Our courier boys receive pick up and delivery orders through their mobile phones; and they update shipment status too from their mobile phones.”

日本語

彼女によれば、Kirimが他の伝統的な企業の群れと違って傑出している点は、より簡単、より速い配達を可能にするカスタムメイドのテクノロジーを提供していることであるという。「当社では自社の追跡システムと配達員向けのモバイルアプリを構築しています。そのため、配達員の位置や荷物の動きをリアルタイムで追跡できます」としたうえで、「当社の少年配達員は携帯電話で注文品を集荷、配達します。配送状況の更新も携帯電話からするのです」と、Saraswati氏は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/28/logistics-solution-provider-kirim-shifts-focus-to-e-commerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。