Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/01 12:38:23

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Getting faster

The CEO says that Kirim’s USP is its same day delivery, which gives the company a competitive advantage.

Many courier companies in Jakarta are still running their businesses in conventional ways. One example, she points out, is the use of ojeks (motorcycle taxis) for delivery and depending on its drivers – by calling them up – to track shipments.

日本語

より速く

このCEOは、Kirimの強みは当日配達であるという。これが同社に競争優位をもたらしている。

ジャカルタにある多くのクーリエ事業者は旧来の方法で事業を行っている。彼女によれば、その一つの例が配達に使用するojeks (モーターバイクタクシー )であり、配達はこのドライバーに依存している。荷物を追跡するのに彼らを呼ばなくてはいけない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/28/logistics-solution-provider-kirim-shifts-focus-to-e-commerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。