翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/31 12:06:54
連絡をありがとうございます。
約束の日程までに商品の到着がしていないようで、ご迷惑をおかけしております。
申し訳ございません。
発送した品物は10月25日にロサンゼルスに到着しております。
それ以降は現在japan postに調査を依頼しています。
詳細がわかり次第ご連絡をさせていただきます
また、商品の到着が遅れているため、配送料金の一部を返金させていただきますので、ご確認お願いいたします。
商品の状況がわかり次第、またご連絡させていただきます。
この度は誠に申し訳ございませんでした。
Thank you for your information.
I am sorry for the delay in the delivery of item by the date I have promised.
I apologize for it.
I have checked the shipped and already reached to the Las Angeles on Oct. 25.
I have inquired the status after then to Japan post.
I will get back to you once I get the details.
And, I would like to reimburse a portion of shipping charge because of the delay in the delivery of item so please confirm/
I will get back to you again once I get the update of whereabouts of the item.
I apologize for inconvenience.