翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/30 20:56:00
Lee gave the following statement about the funding:
iMoney is growing at double digits month-on-month, and while we’re already the largest financial comparison business in the region, we want to further accelerate this. This round of funding will allow us to continue to invest in user acquisition and to strengthen our operational teams on the ground, with the aim of bringing iMoney to the next level.
Lee added that the primary reason for iMoney’s success is due to the sheer volume of business iMoney already referns to financial institutions, which currently stands close to $70 million a month.
Lee氏は今回の資金調達について以下の声明を発表した。
iMoneyは前月比2桁の成長をしています。当社はすでにこの地域で最大の金融比較事業者ですが、これをさらに加速したいと思っています。今回の資金調達ラウンドで当社はユーザ獲得のための投資を継続し、現地での当社オペレーションチームを強化することができます。iMoneyを次のレベルに到達させる目標を持ってです。
Lee氏はさらに、iMoneyが成功した主要因は、同社が金融機関にもたらしている事業の純粋な数量によるものであると付け加えた。現在この金額は月7000万ドル近くになるという。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/malaysian-financial-comparison-startup-imoney-raises-2m/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。