Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/23 23:06:59

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Market presence: Thailand (key market), Indonesia, Cambodia, Laos, Philippines
Traction: 1-2-3 has 20,000 cash collection points in Thailand. Overall, 2C2P handles 78,000 transactions daily in Asia-Pacific, and processed $450 million in transactions in 2011 (for comparison, PayPal handles $315 million a day).
Investments: Seed funding from Expara IDM Ventures under i.JAM, $1 million series A round by Digital Media Partners and $2 million series B round by GMO Venture Partners.

日本語

市場プレゼンス: タイ(主要市場)、インドネシア、カンボジア、フィリピン
トラクション: 1-2-3は20,000の現金取集地点をタイに構える。全体では2C2Pは、東南アジアで1日あたり78,000の取引、2011年に4億5000万ドルの取引を処理した(比較参照:PayPalは1日3億1500万ドルを処理)。
投資金額: i.JAM傘下にあるExpara IDM Venturesからのシードファンディング、Digital Media Partnersから100万ドルのシリーズAラウンド、GMO Venture Partnersから200万ドルのシリーズBラウンド。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/10-startups-beat-paypal-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。