翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/18 22:34:10

日本語

下記の追跡ナンバーに関して、
FEDEXに何度も連絡をしています。

事情はMEMPHISの通関しかわからないとのことです。

連絡して事情を聞く場合、
配送先のMYUSの現地の方からの電話連絡の方がいいということを
FEDEXから聞きました。

お手数ですが、
MEMPHISの通関に直接連絡して
事情を聞いていただけませんでしょうか?

本当に急いでいますので、
通関へ催促をどうかよろしくお願いします。

このようなことは本当に困ります。

できるだけ速い対応をお願いします

本日中には配送できるようお願いします

英語

I have contacted FEDEX many times regarding the tracking number below.

They say that only Memphis customs knows the status.

I was told by FEDEX that if I were to call them to inquire of the status, it would be better for MYUS, which is the shipment addressee, to call them directly.

Could you kindly contact Memphis customs to inquire into the status?

I am in quite a hurry, so please urge them to expedite.

This is very troubling.

I hope for your immediate action.

I hope that it will be shipped today.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/19 02:15:38

Perfect

コメントを追加