翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/17 22:29:51
全開ボタン留め、左ポケット
袖口:スナップボタン留め
フォーマルスーツ3点セット
紳士の風格をまとうスーツ3点セット。
ジャケットの衿やフラップはサテン生地、後ろにスリットも入った本格仕様。後ろゴムではかせやすいパンツの前部分はカマーベルト風。見た目はきっちり、でも着心地はベビーのことを考えたラクなカットソー素材。
ジャケット
中央ボタン留め、左右フラップ付きポケット
後ろ:ベンツ切替え有り
シャツ
中央ボタン留め、蝶ネクタイ付(スナップボタン留め)
パンツ
ウエスト:後ろゴム(ゴム替え口有り)
Fully- open Button- fixed,with left pocket
Cuffs: Fix by snap button
3 sets of formal suits.
Shroud a gentleman- style suit with these 3 sets.
The jacket's collar and flaps are made from satin fabric, the back part has genuinely placed slits.
In the back garter, the front part of the pants has an easy wearable comer belt style. Has a decent look, giving consideration to the baby with that lax cattso material for that fit feeling.
Jacket
Fix Center Buttton, Left and Right pockets with flaps
Back: With ventilation slits
Shirt
Fix Center Button, with butterfly necktie (fix with a snap button)
Pants
Waist: Back garter (with garter replacement holes)
レビュー ( 1 )
I find this translation unnatural, and very hard to understand. It sounds like it's been translated through a website.
https://www.dropbox.com/s/x4qc7t773hofvyt/kodomo11.zip
ニットキルトケープ:kodomo11
ボアポンチョ:kodomo12
フォーマルスーツ3点セット::kodomo13
I must add: My apologies if my comments are harsh, but I was completely baffled.