翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/10/14 12:43:50

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
日本語

しかし、あなたの評価は100%です。そして、あなたの対応には満足しています。
だから、評価する前にこのメッセージを送りました。

この件についてあなたはどう思っていますか?
私が納得できる解決策を提示してください。

発送の際、荷物の梱包は厳重にお願いします。
国際輸送は商品をとても乱暴に扱います。だから、商品は壊れやすいです。
箱の中で商品が動くと壊れやすいです。
隙間がないように梱包してください。

私はあなたの対応にとても満足しています。しかし、私は商品の状態に不満がある。

英語

But, Your Evaluation is 100%. So i really satisfied with your support.
Therefore i sent this message before evaluating.
About shipment,please be careful in packing the luggage.
International shipment, the goods is arranged very violently, so it is easy to be damaged.
Packing the product in box is easy to be damaged.
I really appreciate your support but i am not satisfied with the condition of product.

レビュー ( 1 )

sl_translatorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/15 02:02:09

元の翻訳
But, Your Evaluation is 100%. So i really satisfied with your support.
Therefore i sent this message before evaluating.
About shipment,please be careful in packing the luggage.
International shipment, the goods is arranged very violently, so it is easy to be damaged.
Packing the product in box is easy to be damaged.
I really appreciate your support but i am not satisfied with the condition of product.

修正後
But, Your Evaluation is 100%. So I'm really satisfied with your support.
Therefore i sent this message before evaluating.
About shipment,please be careful in packing the luggage.
International shipment, the goods is arranged very violently, so it is easy to be damaged.
Packing the product in box is easy to be damaged.
I really appreciate your support but i am not satisfied with the condition of product.

本文と翻訳内容にいくつか誤りがあるように思います。

コメントを追加