翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/13 00:42:20

日本語

合いカギの件、了解しました。ただ日本は今、三連休のため、郵便局も休みなので、来週火曜日に調査依頼をします。もしその間に荷物が届いたら、連絡下さい。
もし税関で調べられていると、遅くなる可能性があります。
荷物には保険が掛けてあるので、安心して下さい。
またご連絡します。

中国語(簡体字)

关于备用钥匙的事情,我已经知道了。但是由于日本现在处于三连休中,邮局也会休息停止营业,故而下周二接受这个委托申请。如果在这三天中收到货物的话,请联系。
如果海关对货物进行检查的话,就有可能延迟收到。
由于货物已经购买了保险,故而请放心。
期待下次联系。

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/28 17:02:12

元の翻訳
关于备用钥匙的事情,我已经知道了。但是由于日本现在处于三连休中,邮局也休息停止营业,故而下周二接受这个委托申请。如果在这三天中收到货物的话,请联系。
如果海关对货物进行检查的话,就有可能延迟收到。
由于货物已经购买了保险,故而请放心。
期待下次联系。

修正後
关于备用钥匙包裹的事情,我已经知道了。但是由于日本现在处于三连休中,邮局也休息停止营业,所以下周二我再帮您调查。如果在这三天中收到货物的话,请联系。
如果海关对货物进行检查的话,就有可能延迟收到。
由于货物已经购买了保险,故而请放心。
我会再与您联系。

コメントを追加