Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/10 21:43:54

mon_angelo79
mon_angelo79 52 Hi everyone, I'm Mon Angelo Paladero....
日本語

投稿コンテンツについては、基本的には読者が関心を持っている、読者のニーズのあるモノ・コトを投稿することが重要です。
またFacebookの特性上、写真の質が記事の反応を左右する元も重要なポイントとなります

英語

As for the contribution contents, basically contributing to the reader's interest and what they need id very important.
Just like Facebook's specialty, how the picture's quality affect the article becomes a crucial point.

レビュー ( 1 )

agnesc 59
agnescはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/12 23:45:40

元の翻訳
As for the contribution contents, basically contributing to the reader's interest and what they need id very important.
Just like Facebook's specialty, how the picture's quality affect the article becomes a crucial point.

修正後
As for the contributed content, basically contributing to the reader's interest and what they need is very important.
Just like Facebook's specialty, how the picture's quality will affect the article becomes a crucial point.

mon_angelo79 mon_angelo79 2013/10/13 19:09:15

Thank you for the corrections. I realize that I really need to read it twice before posting. If you have the time, please review my other translations.

コメントを追加