Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/07 21:31:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

・Frictionless Finance: Merchants and consumers can send and receive Bitcoins at a much lower cost (0%-1%) than traditional payment options. Centralized systems such as credit cards and Paypal can charge 3% and 8% respectively just to use their service! As many merchants are enthusiasts themselves, they believe Bitcoin will appreciate in value and often pass the transaction savings on the customer.

日本語

フリクションレス・ファイナンス:出品者と消費者はBitcoinを従来の支払い方法よりも低いコスト(0%から1%)で送ったり受け取ったりできる。中央化されたクレジットカードやPaypalなどのシステムでは,それぞれ3%から8%もの手数料がかかる!多くの出品者は熱心な支持者で、Bitcoinの価値が上がり、その結果カスタマーの手数料負担が軽くなると信じている。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/28 12:00:55

元の翻訳
フリクションレス・ファイナンス:出品者と消費者はBitcoinを従来の支払い方法よりも低いコスト(0%から1%)で送ったり受け取ったりできる。中央化されたクレジットカードやPaypalなどのシステムでは,それぞれ3%から8%もの手数料がかかる!多くの出品者は熱心な支持者で、Bitcoinの価値が上がり、その結果カスタマーの手数料負担が軽くなると信じている。

修正後
フリクションレス・ファイナンス:出品者と消費者はBitcoinを従来の支払い方法よりも低いコスト(0%から1%)で送ったり受け取ったりできる。中央化されたクレジットカードやPaypalなどのシステムではそれぞれ3%から8%もの手数料がかかる!多くの出品者は熱心な支持者で、Bitcoinの価値が上がり、その結果カスタマーの手数料負担が軽くなると信じている。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/10/01/bitcoin-beyond-the-fear-and-media-hype/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。