Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/07 11:10:03

日本語

私は過去に納品した商品点数と受け取りが確認された商品点数に大きなギャップがあったことに驚いています。
特定の発送に限らずほぼ毎回ずれが生じていることは見逃せない問題です。
当社は商品を発送する前に納品個数については3回のチェックを行っています。
ご存知のようにこの納品個数のズレについての調査を依頼しましたが、ずれが認められたケースもあれば却下されたケースもあります。
この問題についてどのような対策が取れるのでしょうか?少額の商品ならまだしも高額な商品が無くなることは致命的です。

英語

I was quite surprised by the huge gap between the number of past delivered goods and received goods.
Not limited to the particular shipment, but we cannot overlook this problem as this happens everytime.
We conduct 3 times of checking with the number of deliveries before shipping them.
As you might know, we have requested for the investigation regarding this gap but some cases regonized the gap but some didn't.
How could we devise the countermeasure upon this problem? Disappearance of the expensive goods is a fatal problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません