Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/10/07 11:13:21

日本語

私は過去に納品した商品点数と受け取りが確認された商品点数に大きなギャップがあったことに驚いています。
特定の発送に限らずほぼ毎回ずれが生じていることは見逃せない問題です。
当社は商品を発送する前に納品個数については3回のチェックを行っています。
ご存知のようにこの納品個数のズレについての調査を依頼しましたが、ずれが認められたケースもあれば却下されたケースもあります。
この問題についてどのような対策が取れるのでしょうか?少額の商品ならまだしも高額な商品が無くなることは致命的です。

英語

I am surprised at a big gap between the number of the items which we delivered in the past and that of the items which was confirmed for the receipt.
It's a problem which we cannot overlook that a gap occurs not only with the specific shipment, but nearly every time.
We check three times about the delivery number before sending out products.
As you know, we asked for the investigation about the gap of this delivery number, but in some cases the gap was confirmed and in other cases it was rejected.
What kind of measures will you take against this problem?
It is fatal that an expensive product disappears, though it is all right if it is a low-value product.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません