Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/03 13:29:03

chai530
chai530 50
日本語

“Conyac”は、世界でもっとも簡単に使える人力翻訳サービスです。

簡単&速い

一般的な翻訳会社やオンライン人力翻訳サービスでは、依頼してから翻訳結果が届くまで3時間、サービスによっては1日以上必要な場合があります。Conyacなら面倒な手続きは必要ありません。最速15分で翻訳結果をあなたに届ける事が出来ます。世界中で待っている数千人の翻訳者に依頼してみましょう。

タイ語

"Conyac" คือบริการแปลภาษาที่สามารถใช้งานได้ง่ายมากที่สุดในโลก.

ง่าย&รวดเร็ว

บริษัทรับแปลทั่วไปหรือบริการแปลภาษาออนไลน์, หลังจากร้องขอแล้ว ผลการแปลจะได้รับในเวลา 3 ชม., และอาจจะมีกรณีที่ต้องใช้เวลาเกิน 1 วันขึ้นไป. Conyacไม่จำเป็นต้องมีขั้นตอนยุ่งยากมากมาย. สามารถส่งผลการแปลให้ได้โดยเร็วที่สุดเพียง 15 นาที. ลองใช้บริการนักแปลหลายพันคนที่รออยู่ทั่วโลกดูกันเถอะ.

レビュー ( 1 )

akashic_chr0nicler 61 Greetings, my name is Chittipat Nitit...
akashic_chr0niclerはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/12 21:31:41

元の翻訳
"Conyac" คือบริการแปลภาษาที่สามารถใช้งานได้ง่ายมากที่สุดในโลก.

ง่ายรวดเร็ว

บริษัทับแปลทั่วหรือบริการแปลภาษาออนลน์, หลังจากร้องขอแล้ว ผลการแปลจะได้รับในเวลา 3 ชม., และจจะมีกรณีที่ต้องใช้เวลาเกิน 1 วันขึ้นไป. Conyacไม่จำเป็นต้องมีขั้นตอนยุ่งยากมากมาย. สามารถส่งผลการแปลให้ได้โดยเร็วที่สุดเพียง 15 นาที. ลองใช้บริการนักแปลหลายพันคนที่รออยู่ทั่วโลกดูกันเถอะ.

修正後
"Conyac" คือบริการแปลภาษาโดยชุมชนที่ใช้งานได้ง่ายที่สุดในโลก

ง่ายและรวดเร็ว

บริการแปลภาษาออนลน์หรือบริษัทับแปลทั่ว หลังจากร้องขอแล้ว ผลการแปลจะได้รับในเวลา 3 ชม. และกรณีอาจต้องใช้เวลาเกิน 1 วันขึ้นไปตามแต่ละบริการ แต่ Conyac ไม่จำเป็นต้องมีขั้นตอนยุ่งยากอะไรมากมาย สามารถส่งผลการแปลในเวลาโดยเร็วที่สุดเพียง 15 นาที ลองใช้บริการนักแปลหลายพันคนที่รออยู่ให้บริการจากทั่วโลกดูกันเถอะ

ไม่ควรเหลือเครื่องหมายที่ไม่ใช้เป็นปกติในภาษาไทยไว้นะครับ
นอกจากนี้ถ้าปรับภาษาให้เข้ากับเป้าหมายของประโยคมากกว่านี้ก็จะดีมากครับ

コメントを追加