翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/09/18 01:13:03
a「今後の日程」
①これを確認されましたら、作品作りを開始してください。(もうすでに開始されているかたもいるとおもいますが、)
根気のいる作業ですが、良い作品ができますよう、がんばってください!
②進行状況確認日 9月22日(日)11:00〜19:00
この日に、北川が提出前の事前確認を行います。より良いアイディアを出し合ったり、編集にお困りの方は、この日に是非お越し下さい。
可能な範囲で、日程を調整して頂ければと思います。仕上がった方はこのときに提出ください。
場所 未定
a. Schedule in the future.
1. After you confirm this, please start working on your work. (I think some already have started.)
I understand that it needs patience but work hard and do your best to make a good one.
2. The date to check how it is proceeded. 11:00 to 19:00, Sunday, September 22.
On this date, Mr/Ms. Kitagawa will check your work before you hand it in. If you would like to offer a better idea or have any problem in editing, please visit here on this date.
I hope you can adjust your schedule as much as possible. If you already finish your work then, please hand in.
The location: not decided yet.