翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/15 16:49:48

rollingchopsticks
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
日本語

メールありがとうございます。
香港までの発送は可能です。
住所を入力して頂ければ配送はできます。

メールありがとうございます。
どの商品がほしいのでしょうか。
商品名もしくはURLを送ってください。
そうすれば、商品の状態を報告することができます。



英語

Thank you for your e-mail.
It can be shipped to Hong Kong.
Please enter your shipping address and I will ship it to you.

Thank you for your e-mail.
Which merchandise are you interested in?
Please send me either its name or the URL, then
I will inform you the condition of the merchandise.

レビュー ( 1 )

tomomimomiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/15 23:15:15

元の翻訳
Thank you for your e-mail.
It can be shipped to Hong Kong.
Please enter your shipping address and I will ship it to you.

Thank you for your e-mail.
Which merchandise are you interested in?
Please send me either its name or the URL, then
I will inform you the condition of the merchandise.

修正後
Thank you for your e-mail.
It is avarable shipped to Hong Kong.
Please enter your shipping address and I will ship it to you.

Thank you for your e-mail.
Which merchandise are you interested in?
Please send me either its name or the URL, then
I will inform you the condition of the merchandise.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

rollingchopsticks rollingchopsticks 2013/09/16 09:48:54

Thank you for your review. However, your sentence is grammatically incorrect and misspelled.

コメントを追加