Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/10 23:21:35

日本語

連絡ありがとう。

取り急ぎ日本で使っているボルトとナットの写真を貼付します。
上があなたから送ってもらったボルトで、下が日本仕様のボルトです。
頭の部分が少し日本の方が大きいようです。
一般に市販されているものはこのボルトです。

その他必要な情報があればお送りします。
引き続きよろしくお願いします

英語

Thank you for your respond.

I will send you the picture of bolts and nuts that we are using in Japan. The picture above is the one you sent us and below is the one made in Japan. The top part seems a bit bigger in Japan. The ones that are selling everywhere are them. If you need any other information please let us know. Thank you for your cooparation.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/11 10:31:41

元の翻訳
Thank you for your respond.

I will send you the picture of bolts and nuts that we are using in Japan. The picture above is the one you sent us and below is the one made in Japan. The top part seems a bit bigger in Japan. The ones that are selling everywhere are them. If you need any other information please let us know. Thank you for your cooparation.

修正後
Thank you for your (respond) responce.

I (will) hasten to send you the picture of bolts and nuts that we are using in Japan. The picture above is the one you sent us and below is the one specified (made) in Japan. The (top part) head of bolt seems a bit bigger in Japan. The ones that are sold commercially (selling sold everywhere) are this type (them). If you need any other information please let us know. Thank you for your cooparation.

"respond"には該当する名詞の意味がないようです。

コメントを追加