翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/10 23:15:25

日本語

お世話になっております。

この度は私どもの管理が至らない点がありご迷惑おかけし大変申し訳ございませんでした。
今後はより一層コンプライアンスを重視し、出品する際は今一度、知的財産権、そしてamazonのポリシーを十二分に
確認の上、出品、販売活動をしてまいりたいと思います。

このたびは大変失礼いたしました。
どうぞよろしくお願いいたします。

英語

Thank you for your business with us all the time.

I am again very sorry for our mistake for your purchase. From now, we will put our extra careful of confirmation for the compliance, when you exhibit intellectual property rights and Customer Policy of Amazon for selling and buying. Thank You for your understanding and I hope we will have another business in near future.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/23 09:59:03

元の翻訳
Thank you for your business with us all the time.

I am again very sorry for our mistake for your purchase. From now, we will put our extra careful of confirmation for the compliance, when you exhibit intellectual property rights and Customer Policy of Amazon for selling and buying. Thank You for your understanding and I hope we will have another business in near future.

修正後
Thank you for your business with us all the time.

I am again very sorry for our mistake for your purchase. From now, we will take extra care of the confirmation of compliance with intellectual property rights and customer Policy of Amazon for selling and buying when we exhibit items.

Thank You for your understanding and I hope we will have another business in near future.

コメントを追加