翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/09/05 17:13:50
I am interested in this item and before I place a bid I would like to make sure that this is a full set of 50 sleeves. The description is leading me to believe that there may be less than enough sleeves for a full deck. I have seen on ebay people sell single sleeves for the novelty the purpose of the item and just want to be sure. Thank you.
このアイテムにとても興味を持っているんですが、これに値を付ける前にこれが50枚のフルセットかどうかを確認したいと思います。この解説書を読むと、もしかしたらフルデックには少し足りないかもしれないとあるように思います。e-bayでシングルスリーブを新しい使い方の目的で売っている人を見たことがあるので、ちょっとはっきりとさせたいのです。よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
このアイテムにとても興味を持っているんですが、これに値を付ける前にこれが50枚のフルセットかどうかを確認したいと思います。この解説書を読むと、もしかしたらフルデックには少し足りないかもしれないとあるように思います。e-bayでシングルスリーブを新しい使い方の目的で売っている人を見たことがあるので、ちょっとはっきりとさせたいのです。よろしくお願いします。
修正後
このアイテムにとても興味を持っているんですが、これを入札する前にこれが50枚のフルセットかどうかを確認したいと思います。この解説書を読むと、もしかしたらフルデックには少し足りないかもしれないとあるように思います。e-bayでシングルスリーブを新しい使い方の目的で売っている人を見たことがあるので、ちょっとはっきりとさせたいのです。よろしくお願いします。
オークションについての翻訳だと思うので、place a bid を入札と訳したほうが良いかと思いました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
入札!そうですね。正しいと思います。ここではオークション関係の依頼もよく見かけるので、今後の為になります。レビューありがとうございました!