翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/09/05 13:03:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 コンピューター
英語

The advantages of such a service are obvious, as it could allow for faster response times for rescuers, and could help notify potential victims who weren’t aware of the initial quake before any subsequent aftershocks can inflict further damage. That’s still not as good as getting a notification before the quake, of course, but since earthquakes are extremely difficult to predict, this new service is probably the fastest earthquake notification China can hope for in the short term.

日本語

救援者のより早い対応を可能とし、始めの地震を知らない潜在的な犠牲者に対して後に続く余震がさらに被害を与える前に知らせることが可能となるこのようなサービスの利点は明らかである。もちろん、地震前の通知ほど良くはないが、地震は予知が大変困難であるため、この新しいサービスは中国が短期間で望むことのできるおそらく最速の地震通知である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/sina-weibo-launch-superfast-earthquake-notification-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。