翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/09/05 08:25:37

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
英語

Hallo,
Before I give you feedback on Ebay I want an satisfying reaktion from you about the following case: On 3 sept. 2013 came the postman at my door with a parcel from you (3xKyosho 1/64 )Before I got the parcel from him I had to pay about 34,00 Euro= $ 44,58 tax penalty( Thats almost the half of the totall costs of the parcel/cars that I bought from you) BECAUSE the sender (You) had not wrote the/my postal code on the parcel and therefore an custum-house officer looked special at the parcel. The result was the BIG penalty. When my address and postal code were correct on the parcel I did'nt got that penalty. This parcel was then send, with all the other parcels to the many addresses in Holland.

日本語

こんにちは、
以前、Ebayであなたへのフィードバックを送りました。私は、あなたから、以下のケースについての満足な評価をいただきたいと思います。
9月3日、郵便配達員があなたからの荷物(3xKyosho 1/64 )を持って、ドアまでやってきました。郵便配達員から荷物を受け取る前に、34,00 Euro= $ 44,58 の追徴税を支払わなければならず、(それは、あなたから購入した梱包・車の合計料金の約半分の値段に値します)なぜならば、送り主(あなた)が、荷物に送り先(私)の郵便番号を記載してなかったためであり、それゆえ、税関の担当者はその荷物を特別によく見ることになりました。結果は、大きなペナルティ(追徴税)。私の住所と郵便番号が間違いなく書かれていた場合は、追徴税を払うことはありませんでした。今回の荷物は、他の荷物と一緒に、オランダの様々な住所へ送られました。

レビュー ( 1 )

ekco 53 TOEIC 935 DALF C1(フランス語) フランス在住二年 ...
ekcoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/12 15:36:55

元の翻訳
こんにちは、
以前、Ebayであなたへのフィードバックを送りました。私は、あなたから、以下のケースについての満足な評価をいただきたいと思います。
9月3日、郵便配達員があなたからの荷物(3xKyosho 1/64 )を持って、ドアまでやってきました。郵便配達員から荷物を受け取る前に、34,00 Euro= $ 44,58 の追徴税を支払わなければならず、(それは、あなたから購入した梱包・車の合計料金の約半分の値段に値します)なぜならば、送り主(あなた)が、荷物に送り先(私)の郵便番号を記載してなかったためであり、それゆえ、税関の担当者はその荷物を特別によく見ることになりました。結果は、大きなペナルティ(追徴税)。私の住所と郵便番号が間違いなく書かれていた場合は、追徴税を払うことはありませんでした。今回の荷物は、他の荷物と一緒に、オランダの様々な住所へ送られました。

修正後
こんにちは、
以前、Ebayであなたへのフィードバックを送りました。私は、あなたから、以下のケースについての納得のいく解答をいただきたいと思います。
9月3日、郵便配達員があなたからの荷物(3xKyosho 1/64 )を持って、ドアまでやってきました。郵便配達員から荷物を受け取る前に、34,00 Euro= $ 44,58 の追徴税を支払わなければならず、(それは、あなたから購入した梱包・車の合計料金の約半分の値段に値します)なぜならば、送り主(あなた)が、荷物に送り先(私)の郵便番号を記載してなかったためであり、それゆえ、税関の担当者はその荷物を特別によく見ることになりました。結果は、大きなペナルティ(追徴税)。私の住所と郵便番号が間違いなく書かれていた場合は、追徴税を払うことはありませんでした。今回の荷物は、他の荷物と一緒に、オランダの様々な住所へ送られました。

honeylemon003 honeylemon003 2014/03/13 04:29:54

訂正ありがとうございます。「納得のいく回答」の方が自然ですね。今後、高評価をいただけるよう頑張ります。

コメントを追加