翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/08/29 15:41:59

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

Digital media advertisers, and managers can use this to target their campaign, and create better quality engagement within their target audience. Gone were the days whereby a successful campaign was judged superficially based on metrics such as number of page likes or page views.

What defines an effective campaign in my opinion today is all about creating relevant messages for your audiences. Great quality content should be top priority because it is all about creating conversations and meaningfully engage the community. By understanding your target audience, you would also be able to identify the influencers of that community. Win them over first, and your page likes are guaranteed to increase later.

日本語

デジタルメディアの広告主とマネジャーは、これを利用してキャンペーンのターゲットを決定し、広告ターゲットに対してより強く訴えかけることが可能になる。「いいね」の数やページ閲覧数などの表面的な数値基準でキャンペーンの成功が評価される時代は終わったのだ。

私の考えでは、昨今では効果的なキャンペーンとは、見る人に関連性を持つメッセージを伝えられるものである。内容が充実していることは最優先事項だ。なぜなら、人の間に会話を生み、意味を持ってコミュニティに関与していくことが最も大事だからだ。広告ターゲットを把握することで、そのコミュニティで影響力を持つ人々も特定できるだろう。まず彼らを取り込むことで、ページの「いいね」数は必ず増えていくだろう。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 64 As an in-house translator for marketi...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/25 12:47:14

正確で読みやすいです。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/08/26/what-every-marketer-should-know-about-the-asian-internet-user/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。