Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/08/28 18:21:46

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Are local online marketplaces and retailers ready for mobile?

If we are to conclude mobile app vs mobile web debate, it seems that mobile web is suited to acquire new customers while mobile app is more skewed to increase the brand loyalty of existing customers.

There are further evidences by looking at the mobile initiatives of leading online marketplaces in Malaysia.

It is interesting to note that all online marketplaces are mobile web optimized with the exception of Lelong.my, who leverages on mobile app to provide better shopping experience to its existing base of customers. Even if you land at Groupon’s mobile web you will be encouraged to download and use their mobile application.

日本語

地域型オンライン市場や小売業者は、モバイル向けの準備はできているのか?

「モバイルアプリ対モバイルWeb」論争に結論を出すとするなら、そのモバイルWebは新たな顧客を獲得するのに適していて、モバイルアプリは既存の顧客のブランドロイヤリティを高めることもにより向いていると思われる。

マレーシアでも有数のオンライン市場のモバイルへの取組みを見れば、なおさら明らかだ。

特筆すべきは、Lelong.myを除くすべてのオンライン市場は最適化されたモバイルWebだ、ということだ。ちなみに、Lelong.myはモバイルアプリを活用し、既存の顧客層がより買い物をしやすくなるようにしている。グルーポン型のモバイルウェブに行っても、モバイルアプリをダウンロードして使用するよう勧められる。

レビュー ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/15 15:35:31

参考になります。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/08/23/the-state-of-mobile-commerce-in-malaysia-part-2/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。