翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/28 12:32:36

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

That means, Malaysian smartphone users spend close to 1 hour a day purely on data.

Let’s take a look into another chart below on tablet usage in Malaysia.

From the chart above, Malaysians top three activities on tablet are (in this order):

1. Browse Internet
2. Upgrade current device
3. Apps ssage

It shows that tablet users browse the internet more compared to smartphone, while smartphone users are using instant messaging more often in smartphone.

Mobile application, or mobile web (responsive web design)?

Which is the best way to reach out to mobile users as an online retailer? Build mobile app or mobile optimized site?

日本語

つまり、マレーシアのスマートフォンユーザは1日に1時間近くを純粋なデータ通信に費やしているのである。

マレーシアにおけるタブレット使用について、別の図を見てみよう。

上の図によれば、マレーシアの人がタブレットを使用する用途の上位3位は(高い順に):

1. ネット閲覧
2. 現行機器のアップグレード
3. アプリ使用

スマートフォンに比べてタブレットユーザの利用はネット閲覧が多いのが分かる。一方、スマートフォンユーザはスマートフォンで即時メッセージサービスをより多く利用している。

モバイルアプリ、それともモバイルウェブ(反応性のあるウェブデザイン)?

オンラインリテーラーとしてモバイルユーザにアクセスするのに最適な方法は何か? モバイルアプリの構築、それともモバイルに最適化されたサイト?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/23/the-state-of-mobile-commerce-in-malaysia-part-2/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。