Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/27 17:34:41

rollingchopsticks
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
日本語

DATACHはfamicomに接続してつかう機器です。
famicomがないと使えません。

■こんにちは、無事商品が届いてよかったです。
何日も待っていただいてありがとう。商品が届いて私も安心しました。
ほかにも必要なものがあればいって下さい。

■入金確認後、あなたに商品を発送します。EMSやe-packetで発送した場合、あなたに追跡番号を連絡します。到着まで今しばらくお待ちくださいね。

英語

DATACH is an instrument used to connect to famicom.

■Hello, I'm happy to hear that you have received the product. Thank you for the long wait. I'm glad that it is in your hands now. If you need anything else, let me know.

■I will ship the product upon confirmation of your payment. I will send you the tracking number once I ship them via EMS or e-packet. Thank you for being patient with me.

レビュー ( 1 )

keifriend 54 分かりやすい翻訳を心掛けています。 Trying to make it ...
keifriendはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/27 19:05:22

元の翻訳
DATACH is an instrument used to connect to famicom.

■Hello, I'm happy to hear that you have received the product. Thank you for the long wait. I'm glad that it is in your hands now. If you need anything else, let me know.

■I will ship the product upon confirmation of your payment. I will send you the tracking number once I ship them via EMS or e-packet. Thank you for being patient with me.

修正後
DATACH is an instrument used to connect to famicom.
It does not work without famicom

■Hello, I'm happy to hear that you have received the product. Thank you for the long wait. I'm glad that it is in your hands now. If you need anything else, let me know.

■I will ship the product upon confirmation of your payment. I will send you the tracking number once I ship them via EMS or e-packet. Thank you for being patient with me.

コメントを追加
備考: ■は入れて翻訳して下さい