翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/08/26 12:16:57

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
英語

The last one left, let my cash invest in stock
Came a along way from blastin, techs on blocks
Went from Seiko to Rolex, ownin acres
From the projects with no chips, to large cake dough
Dimes, givin fellatio, siete zeros
Bet my nine spit for the pesos
But what's it all worth, can't take it when you under this Earth
Rich men died and tried, but none of it worked
They just rob your grave, I'd rather be alive and paid
Before my number's called, history's made
Some'll fall, but I rise, thug or die

日本語

俺の金を株に投資させ、最後の奴が去って行った
バスチンのテクノ達が集まる街角から、はるばるやって来た
SeikoからRolexへ、大きな敷地を所有する
金(チップス)にならない仕事から、巨大なケーキ(金)になったんだ
はした金でのフェラは、70(siete zeros)
俺のナインはペソに分けられるって賭けてやる
何が一番価値があるかって、この地球上にいる限り取られないものさ
金持ちの男は死んで、トライしたが、何にもならなかった
奴らはただお前の墓を盗むのさ、俺は生きて支払う方を選ぶがね
俺の番号が呼ばれる前に、歴史は作られる
落ちぶれた物もあるが、俺は立ち上がる、悪党か死ぬか

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 I would like to help you with natural...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/22 17:01:02

とてもカッコいい訳です。

honeylemon003 honeylemon003 2014/05/22 17:54:24

うれしいコメントを頂き、どうもありがとうございます。

コメントを追加
備考: ラッパーのナズのnas is likeという曲です。意味が理解出来るようにお願いします。