翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/24 19:33:59

amite
amite 52
スペイン語

Los paralelismos entre los dos descarrilamientos están en la mente de todos. ¿Por qué no actuó un mecanismo automático de frenado en julio de 2006 en el metro de Valencia? ¿Por qué no se frenó automáticamente el tren Alvia que se ha estrellado en julio de 2013 en Santiago de Compostela? En ambos casos, los convoyes circulaban al doble o más de la velocidad máxima permitida en los tramos en los que descarrilaron.

日本語

誰もがこの二つの脱線事故の共通点を考えずにはいられまい。「なぜ、2006年7月、バレンシアの地下鉄で自動ブレーキ装置が作動しなかったのか?」。「なぜ2013年7月、サンティアゴ・デ・コンポステーラで高速列車Alviaは自動停止しなかったのか?」。どちらの事故も、列車はその区間で定められた制限速度の二倍又はそれ以上の速度で走行していた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません