Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/08/23 18:16:26

英語

2. Dood

Dood – I’m going to ignore the Yahoo-esque exclamation point at the end of its name – describes itself as a social advertising platform. That might sound like something that humanity does not need, but the startup team reckons that it’s a good way for shoppers to get coupons or special offers by taking a photo of themselves at a merchant’s store or an event venue, and adding a branded frame. Then people can share that photo on Facebook or somewhere.

It’s not something I’d ever consent to doing, but for those who would, Dood has an Android app ready and waiting.

日本語

2. Dood

Doodには、Yahoo風のびっくりマークが名前の後ろに付くが、ここでは省くことにする。自らをソーシャル広告プラットフォームと呼んでいるが、人が関わる必要性はそこにはないように思える。しかし買い物客が店舗やイベント会場でブランドの入ったフレームで自身の写真を撮る事でクーポンを入手したり特別価格で買物できるので、同スタートアップは良い方法だと考えている。ユーザは、その後Facebook等で撮った写真をシェアするのだ。

筆者は、決してやろうとは思わないが、やってみたい人のためにDoodは、アンドロイド向けにすぐに利用できるアプリを用意している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/acceleratorhk-2013-startup-graduates/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。