翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 42 / 1 Review / 2013/08/23 12:16:05
件名:記入ミスによる申告金額訂正の件
今回、発送しました荷物の価格ですが、60000JPYと記入しておりますが、当方の記入ミスにより本当の金額は6000JPYで御座います。
サンプルを添付しますので確認してください。
問題があれば教えてください。
問題がなければ郵送します。
Subject: Amount declared correction due to mis-entry review.
For this time, we filled 60000JPY for the luggage price that we have shipped, but the actual amount is 6000JPY due to our mistake during fill in the price amount.
Please check the sample that we attached.
Please inform us if there is any problem.
I will mail it if there is no problem.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Subject: Amount declared correction due to mis-entry review.
For this time, we filled 60000JPY for the luggage price that we have shipped, but the actual amount is 6000JPY due to our mistake during fill in the price amount.
Please check the sample that we attached.↵
Please inform us if there is any problem.↵
I will mail it if there is no problem.
修正後
Subject: Correction of declared amount due to entry error
The price of the package shipped was mistakenly entered as 60,000 yen, but the actual amount is 6,000 yen.
Please check the sample that we attached and tell us if there are any issues. If there are no problems I will make shipment.
Nonsensical English, basic grammar mistakes