翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/20 01:46:26
I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s are scheduled for delivery ther last week of Aug and will have quite a few additional 314`s and 214`s in stock as well.
The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
修正後
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコのETAの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814用のETAに関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
自然な訳仕方で勉強になります。
こんにちは。コメントをありがとうございます。ETAなのですがEstimate Time of Arrivalで「配達予定日」と訳してあります...
そうなんですね、不勉強で申し訳ありません!