翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 0 Reviews / 2013/08/16 11:41:54

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
日本語

今回から商品代金の決済に掛かる手数料が必要になります。
私はあなたから依頼された購入代行品の支払いをヤフオクのクレジット決済で行っています。スタート価格が低い場合でも、最終落札価格が高額になった場合は必然的にクレジット決済でセラーに支払っています。
前回までは私の手数料から支払いをしていましたが、今回から最終金額が1万円を超える落札価格の場合は5.25%のクレジット決済手数料が必要になる事をご理解下さい。
クレジット決済手数料が必要である事を理解したうえで入札依頼して下さい。

英語

From this time, it is needed to apply charges for product settlement.
I am using Yahoo auction credit settlement as the payment of the product. Credit settlement will be paid to the seller if the last bid price became high even though the starting price is low.
Please be informed that the payment was made from my charges until last time, but from this time 5.25% of credit settlement charges will be applied for last bid amount that exceed 10,000 yen.
Please continue bid if you understand that credit settlement charges are needed during payment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません