Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/09 10:07:59

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語

あなたに非常に残念なお知らせがあります。
あなたが7月24日に購入して下さいました商品は8月1日にあなたの家の近くの郵便局に到着していましたが、保管期限切れと言う事で、8月7日に私のところへ返送扱いとなってしまったようです。下記のサイトでご確認頂けます。

この商品をもう一度あなたのところへ発送するには送料を再度お支払頂くことになります。
ペイパルでのお支払いとなりますので請求書をお送り致します。送料は25ドルです。

英語

I have some very unfortunate news to give you.
The product you purchased on July 24th arrived at your local post office on August 1st, but it reached the time limit for being held and on August 7th it was sent back to me. Please reference the site below.

In order to reship this item to you the shipping costs will need to be paid again.
Payment can be made via PayPal, so I will send you an invoice. The shipping fee is $25.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/06 19:12:44

元の翻訳
I have some very unfortunate news to give you.
The product you purchased on July 24th arrived at your local post office on August 1st, but it reached the time limit for being held and on August 7th it was sent back to me. Please reference the site below.

In order to reship this item to you the shipping costs will need to be paid again.
Payment can be made via PayPal, so I will send you an invoice. The shipping fee is $25.

修正後
I have some very unfortunate news to give you.
The product you purchased on July 24th arrived at your local post office on August 1st, but it reached the time limit for being held and on August 7th it was sent back to me. Please refer to the site mentioned below.

In order to reship this item to you, the shipping costs will need to be paid again.
Payment can be made via PayPal, so I will send you an invoice. The shipping fee is $25.

コメントを追加