翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2013/08/06 16:07:18
教えてくれてありがとう!!
そして、海外出張中の為、返信が遅くなってごめんなさい。
一度売れた商品は再度出品するように社員に教育していたのでまた同じ内容で再出品してしまいました。
本当にごめんなさい。
すぐに出品内容を訂正します。
あなたが送ってくれた画像わ確認しました。
私に不手際があり本当にごめんなさい。
あなたはどのような対応を望みますか??
私に出来る最善の対応を行います。
Thank you for telling me that!
I am sorry for my late reply as I was overseas on a business trip.
Even though I told my subordinates to list products that have been sold again, but we listed the same contents again.
I am truly sorry.
I will have it corrected right away.
I have checked the image you sent me.
Please acccept my sincere apologies.
How would you like me to solve this issue?
I will do my best to meet your needs.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for telling me that!
I am sorry for my late reply as I was overseas on a business trip.↵
Even though I told my subordinates to list products that have been sold again, but we listed the same contents again.↵
I am truly sorry.↵
I will have it corrected right away.
I have checked the image you sent me.↵
Please acccept my sincere apologies.↵
How would you like me to solve this issue?↵
I will do my best to meet your needs.
修正後
Thank you for telling me that!
I am sorry for my late reply as I was overseas on a business trip. Even though I told my subordinates to again list products that have been sold, we listed the same details again. I am truly sorry. I will have it corrected right away.
I have checked the image you sent me. Please accept my sincere apologies. How would you like me to resolve this issue? I will do my best to meet your needs.