Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/30 13:05:43

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

DE
②Hi, hereby my proof that I did return the package. I did pay an extra Euro 24,30
You can check the transport via track & trace.
Hope to receive the refund soon!
Best wishes,


Hi, I did send you the proof of shipment and the final amount for this order is Euro 253,84
Hope to receive the refund soon!
Best wishes and greetings from Holland,

日本語

②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24、30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
返品を近々お受け取りできますように。
敬具

③こんにちわ。発送の証拠をお送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
返品を近々お受け取りで来ますように。
敬具
オランダからのあいさつです。

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/02 12:52:02

元の翻訳
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に2430ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
を近々お受け取できますように
敬具

③こんにちわ。発送の証拠お送りしました。本注文の最終価格は、253.84ユーロです。
を近々お受け取ますように
敬具
オランダからのあいさつです。

修正後
②こんにちわ。これが、パッケージを返送した証拠です。余分に24.30ユーロを支払いました。
追跡機能により配達状況を確認できます。
を近いうちに受け取ることができる様、願っています。
敬具

③こんにちわ。発送の証拠は確かにお送りしました。本注文の最終価格は、
253.84ユーロです。
を近いうちに受け取る事がきるよう願っています。
敬具
オランダからのあいさつです。

コメントを追加