翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/28 19:42:23
[削除済みユーザ]
50
ただいま翻訳家を目指して勉強中です。
日本語
ご連絡頂きましたペイパルの住所と配送先の住所ですが、当方、アメリカの転送会社を使っており、その住所を記載させて頂きました。
先に購入方法について、メールで確認させて頂けば良かったと深く反省しております。
つきましては大変お手数で恐縮ですが、注文のキャンセルと返金処理を宜しくお願い致します。
後、大変素敵なお店だと思いましたので、また是非、 Amazon Checkoutを使い、他の商品など購入させて頂きたいと思います。
それでは諸々お手数おかけ致しますが、何卒宜しくお願い致します。
英語
As a destination, I noticed you the address of An American transfer company I am using.
Im sorry that I should have make sure the way how I buy.
So i'm really sorry but please let me on cancel and payback processing.
I think your shop is really awesome, so that I'll surely buy something again with using "Amazon Checkout".
I am sorry for the trouble.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
海外のネットショップにてアディダスの時計を注文したのですが、「支払の請求先住所(日本)と、郵送先の住所(アメリカ)が違うと注文が受け付けられません。」とのご連絡を頂き、その対応の連絡文です。
宜しくお願い致します!
宜しくお願い致します!