Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/07/25 01:06:25

sayu_0611
sayu_0611 56 大手監査法人にて、会計基準の日本語訳、監査業務に関する文書の日⇒英、英⇒日...
英語

i If you give me confirmation proceed with the recording and sending the form for info and registration at the show write an email.

You're a genius, and I am honored to have you on that tower

日本語

(最初の小文字の”i”は訳出していません。)
レコーディングとショーの説明および登録用紙の送付について、貴方からお許しいただけるのなら、メールを頂きたく存じます。

貴方は天才です。貴方をあのタワーにお迎えできることを嬉しく思います。

レビュー ( 1 )

mylovin113はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/25 06:29:56

元の翻訳
(最初の小文字の”i”は訳出していません。)
レコーディングとショーの説明および登録用紙の送付について、貴方からお許しいただけるのなら、メールを頂きたく存じます。

貴方は天才です。貴方をあのタワーにお迎えできることを嬉しく思います。

修正後
(最初の小文字の”i”は訳出していません。)
レコーディングとショーの説明および登録用紙の送付について、貴方からお許しいただけるのなら、メールを頂きたく存じます。

 方は天才です。貴方をあのタワーにお迎えできることを嬉しく思います。

元の英文に比べると随分な良訳です。

mylovin113 mylovin113 2013/07/25 06:30:38

すみません、スペースは無視してください。勉強になりました。

sayu_0611 sayu_0611 2013/07/26 00:11:27

レビュー頂き、有難うございます。

コメントを追加