Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 47 / 1 Review / 2013/07/20 19:32:02

jotaegwi
jotaegwi 47 在日朝鮮人3世です。 小学校から高校まで朝鮮学校で学んでいました。 韓...
日本語

お知らせ
いつもご利用ありがとうございます。
さて、今後の機能向上が望めないことから「○○○○」の更新を停止することにいたしました。
つきましてはAndroid版「○○○○」への移行をお願いしたく、お知らせいたします。
下記のボタンをクリックし「○○○○」ご購入後、
メールにて請求番号をお知らせくださいませ。
返金の手続きをさせていただきます。
*Google Playからご連絡でもOKです。
よろしくお願いいたします。

韓国語

알림
항상 이용해 주셔서 감사합니다.
그런데 앞으로 기능 향상을 바랄 수없는 것으로부터 「○○○○」의 업데이트를 중지하기로 했습니다.
대해서는 Android 버전 「○○○○」으로의 이행을 부탁하고 싶어서 알려드립니다.
아래 버턴을 클릭하시고 「○○○○」구입 후
이메일로 청구번호를 알려주십시오.
지불 수속을 하겠습니다.
* Google Play에서의 연락도 OK입니다.
잘 부탁드립니다.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/07/22 09:31:48

元の翻訳
알림
항상 이용해 주셔서 감사합니다.
그런데 앞으로 기능 향상 바랄 수없는 것으로부터 「○○○○」의 업데이트를 중지하기로 했습니다.
대해서는 Android 버전 「○○○○」으로의 이행부탁하고 싶어서 알려드립니다.
아래 버턴을 클릭하시고 「○○○○」구입
이메일로 청구번호를 알려주십시오.
불 수속을 하겠습니다.
* Google Play에서의 연락도 OK입니다.
잘 부탁드립니다.

修正後
알림
항상 이용해 주셔서 감사합니다.
그런데 이상의 기능 향상 불가함에 따라 「○○○○」의 업데이트를 중지하기로 했습니다.
고객님들은 불편하시겠지만 Android 버전 「○○○○」을 대신 사용해 주시기 바랍니다.
아래 버턴을 클릭하셔서 「○○○○」구입
이메일로 청구번호를 알려주십시오.
불 수속을 진행도록 하겠습니다.
* Google Play 연락 주셔니다.
감사합니다.

jotaegwi jotaegwi 2013/07/25 00:48:55

最後のよろしくお願いいたしますを감사합니다と訳しているのは不適切だと思います。全般的に見ても移行をお願いしたく、お知らせしますを대신 사용해 주시기 바랍니다と訳すのは無理があるかと思います。適切なレビュー、評価をお願いします。

コメントを追加