翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/17 18:40:08

英語

Many thanks for your email, apologies for the slight delay in replying.

As you know, we are a very new, small company and so the amount we can invest in PR and marketing is small.

Can you give us any advice on an approximate amount of investment required for PR, trunk shows etc?

Any advice you can give us would be gratefully received!

日本語

メール下さりありがとうございます。ご連絡遅くなり申し訳ありません。

ご存知の通り、私どもは新しい、小さな会社でして、PRやマーケティングにもあまり資金を割けません。

PRやトランク・ショーに必要な資金のおおよその概算についてアドバイスを頂けませんか?

どのようなアドバイスでもありがたく頂戴いたします。

レビュー ( 1 )

moco 53
mocoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/18 07:04:32

正確かつ分かりやすい訳だと思います。

コメントを追加