翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/15 15:53:37

shoubaiz
shoubaiz 50 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
中国語(繁体字)

你不會上法務部查詢,因為你只能查到那個某某某確實是一個律師,除此之外沒有其他資訊;你可以打電話,但你朋友未必也認識他;你可以 Google,但要看遍羅列出來的 raw data 只是多費時間。這時候,評律網對每位律師、法官整理的量化資訊,就是很有用的工具。

日本語

法務部のサイトでは弁護士の名前しか載っていないから、法務部のサイトで調べるわけには行かない。知り合いに電話をかけても、相手のことが必ず知るわけではない。Googleで調べても、生データをいちいちチェックするのも時間の無駄。このような場合、評律サイトで量化された情報が、かなり効き目がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techorange.com/2013/05/08/interview-with-pingluweb/ の記事の翻訳です。文末を「〜だ」「〜である」でお願いします。